El sexo es una fuerza intrínseca de los animales y la naturaleza humana que conducen a la procreación. El deseo sexual tiene un principio divino que la primera suposición, sino que va más allá, pero está limitada por el matrimonio. (Por el escriba Valdemir Mota de Menezes)
Según minuciosas investigaciones realizadas por sociólogos norteamericanos, de cada diez mil personas hay nueve mil novecientas noventa y siete que sufren de obsesión sexual crónica, una que la sufre en forma aguda, y dos que están muertas. Este interesante descubrimiento ha sido aplicado con éxito en la propaganda cinematográfica, especialmente a través de los títulos. Así, por ejemplo, si a una mala película se la titula “Laura desnuda” (aunque Laura aparezca más forrada que un esquimal), esto le asegura permanecer en car‐telera, a tablero vuelto, no menos de tres meses.
Las empresas distribuidoras de películas aplican aquel principio al traducir los títulos. Tradujeron “Le garçon sauvage” como “Fruto del pecado”; “Vita da cani” como “Hijas del pecado”, y “The butterfly” como “Desnuda por el mundo”, convirtiendo así tres bodrios en éxitos de taquilla. (Texto del documento: Los escandalosos amores de los filósofos)
06.04.2010 | Crear un vínculo temprano con los hijos y ayudar a las mamás en los primeros días son las principales preocupaciones ---------------------------------------- ENGLISH
Increasingly, developed countries create work rules that ensure the parents to stay with their newborns. This ensures the parents and the newborn a unique time to be together in the early days when the family gained a new member. Moreover, during the first days of anxiety and concern of the father commits a little revenue from the service. It would be interesting that the government stimulate the boss and the employee could create pockets of hours to reassure parents over contact with children born in the early days and that the employee could exchange for hours of service in the most favorable period in which parents could be more productive.
PORTUGUÊS Cada vez mais os países desenvolvidos criam regras trabalhistas que assegurem os pais a ficarem com os seus filhos recém-nascidos. Isso assegura aos pais e o recém-nascido um momento único de ficarem juntos nos primeiros dias em que a família ganhou um novo membro. Ademais, durante os primeiros dias a ansiedade e preocupação do pai compromete um pouco o rendimento do serviço. Seria interessante que o governo estimulasse que o patrão e o empregado pudesse criar bolsas de horas para assegurar aos pais mais contato com os filhos nos primeiros dias de nascido e que o emrpegado pudesse trocar por horas de serviço em período mais propício em que os pais pudessem ser mais produtivos.
ARAB على نحو متزايد ، البلدان المتقدمة النمو إنشاء قواعد العمل التي تضمن للوالدين للبقاء مع أطفالهن حديثي الولادة. وهذا يضمن للوالدين والأطفال حديثي الولادة وقتا فريدة من نوعها لنكون معا في الأيام الأولى عندما اكتسبت العائلة عضوا جديدا. وعلاوة على ذلك ، وخلال الأيام الأولى من القلق والاهتمام الأب يرتكب القليل من الإيرادات من الخدمة. ومن المثير للاهتمام أن الحكومة تحفيز الموظف ورئيسه يمكن أن تؤدي إلى جيوب ساعة لطمأنة الآباء على اتصال مع الأطفال الذين ولدوا في الأيام الأولى ، وأننا يمكن أن يعمل مقابل ساعة من الخدمة في الفترة الأكثر ملاءمة التي يمكن أن الآباء والأمهات أكثر إنتاجية.
ESPAÑOL Cada vez más, los países desarrollados crear reglas de trabajo que garanticen a los padres a permanecer con sus hijos recién nacidos. Esto asegura a los padres y el recién nacido un momento único para estar juntos en los primeros días cuando la familia obtuvo un nuevo miembro. Por otra parte, durante los primeros días de la ansiedad y la preocupación de que el padre comete un poco de los ingresos del servicio. Sería interesante que el gobierno de estimular el jefe y el empleado podría crear bolsas de horas para tranquilizar a los padres sobre el contacto con los niños nacidos en los primeros días y que el empleado podría cambio de horas de servicio en el período más favorable en el que los padres podrían ser más productivos.
ENGLISH FOR THEOLOGIEN VALDEMIR MOTA DE MENEZES The transvestites are becoming bolder and practice libidinous acts on public roads, acting and making indecent gestures inappropriate, however, increasingly the authorities treat them as being untouchable for fear of being accused by the printed and possessed of Human as being intolerant.
FRANÇAIS Les travestis sont de plus en plus audacieuse et la pratique des actes libidineux sur la voie publique, en qualité et en faisant des gestes indécents inappropriée, cependant, de plus en plus les autorités les traitent comme intouchable par crainte d'être accusé par la presse comme étant intolérants.
ESPAÑOL Los travestis son cada vez más audaces y practicar actos libidinosos en la vía pública, actuar y hacer gestos indecentes inadecuado, sin embargo, cada vez más las autoridades los tratan como intocables por temor a ser acusado por la prensa como intolerantes.
PORTUGUÊS Os travestis estão cada vez mais ousados e praticam atos libidinosos nas vias públicas, agindo de forma indecente e fazendo gestos impróprios, porém, cada vez mais as autoridades públicas os tratam como seres intocáveis com medo de serem acusados pela imprensa como sendo intolerantes.